Le château d’Auxances
La tour forteresse datée de la fin du XIe siècle constitue la partie la plus ancienne du château. Elle comportait alors trois étages terminés par un hourd de bois : faîtage aménagé avec une avancée permettant le jet de pierres sur les assaillants.
On peut s’interroger sur la finalité d’une telle construction au fond d’un vallon : tour de surveillance d’un gué proche du château ? Signe ostentatoire de la puissance du comte d’Auxances ? Aucune archive ne permet de le préciser.
Au XVe siècle, le château est rehaussé et doté d’un chemin de ronde avec mâchicoulis, d’une tourelle d’escalier desservant les six étages et d’une échauguette d’observation orientée vers le village… laissant supposer que le seigneur des lieux désirait certes protéger les habitants mais aussi les surveiller.
Les siècles suivants virent la construction de deux corps de logis et d’une enceinte constituant la partie la plus vaste de l’actuel château.
La famille de Razes, dont les armoiries ont été reprises par l’actuelle commune de Migné-Auxances, fut propriétaire de la seigneurie d’Auxances pendant plus de deux siècles, au XVIIe et au XVIIIe.
Au XVIIIe siècle, le château, en fort mauvais état, perd une tour d’angle et les courtines sur deux côtés. Il subit d’importantes restructurations pour en faire un lieu de villégiature.
Depuis 1957, le château est propriété de la communauté des carmélites et, par conséquent, n’est pas accessible à la visite.
Le rocher situé sur la gauche de l’entrée du Carmel se trouvait précédemment dans la vallée de l’Auxance près du bourg de Migné. Il portait le nom de pierre de Saint Lazare. On invoquait ce saint pour rendre l’usage de la parole aux enfants attardés.
Auxances Castle
The fortress tower, dating from the end of the XIth century, is the oldest part of the castle. At that time, it counted three floors covered by a hoarding: roofing protruding forward so that stones could be thrown at attackers.
We may wonder why such a construction is at the bottom of a small valley: was it the watch tower of a ford next to the castle or was it an ostentatious sign to display the lord’s power? There are no archives to answer these questions.
In the XVth century, the castle was made higher and a wall-walk with a machicolation, a staircase turret leading to the six floors, and a look-out turret oriented towards the village were added. We can suppose the lord of the manor surely wanted to protect the inhabitants, but also wanted to keep an eye on them.
Two main buildings and a surrounding wall were added during the following centuries, to form the largest part of the present castle.
The De Razes family, whose coat of arms was taken over by the present district of Migné-Auxances, owned the Auxances domain for more than two centuries (between the XVIIth and XVIIIth centuries).
In the XVIIIth century, the castle, which was in a very bad state, lost an angle tower and its curtains on two sides. It later underwent important restructuring and was converted into a tourist attraction.
The castle has been the property of the Carmelite Nuns Community since 1957 and is consequently no longer open to visits.
The rock that can be seen to the left of the entrance to the Carmelite Convent formerly stood in the valley of the Auxance close to the centre of Migné. It was called Saint Lazarus‘s Stone. This saint was invoked to restore the power of speech to mentally retarded children.
Das Schloss von Auxances
Der aus dem Ende des 11. Jahrhunderts gestammte Festungsturm ist der älteste Teil des Schlosses. Er hatte dann drei Stöcke und eine überquerende Holzabfertigung, die es erlaubte, auf die Angreifer Steine zu werfen.
Man kann sich über das Ziel einer solchen Befestigung im Grunde eine Tales befragen. Überwachungsturm der Furt? Zeichen der Macht des Herrn? Keine Archive erlaubt uns es zu sichern.
Im fünfzehnten Jahrhundert wird der Turm erhöht und er wird auch mit einem Rundgang mit Pechnasen, mit einem in Verbindung mit sechs Stöcken gestandenenTreppentürmchen und mit einer in der Richtung des Dorfes angelegenenWarte ausgestattet. Das lässt zu vermuten, dass der Herr des Ortes die Einwohner wohl schützen aber auch überwachen wollte.
Die nächsten Jahrhunderten sahen den Bau zweier Hauptgebäuden und einer Umfassungsmauer die den grössten Teil des heutigen Schlosses ausmachen (bilden).
Die Familie de Razes, deren Wappen von der heutigen Stadt Migné aufgenommen wurden, war während mehr als zwei Jahrhunderten im siebzehnten und achtzehnten Jahrhundert Inhaber der Lehensherrschaft von Auxances.
Im 18. Jahrhundert war das Schloss im sehr schlechtem Zustande und es verlor sogar einen Eckturm und die Umfassungsmauer auf zwei Seiten. Durch wichtige Umbauen wurde es zum Erhohlungsortt.
Seit 1957 ist das Schloss Eigentum der Gemeinschaft der Karmelitterinen und deswegen nicht mehr Besichtigungsmöglich.
Der Felsen, der sich auf der linken Seite des Eingangs des Karmels befindet, war früher im Auxancestal neben dem Dorf Migné. Er hiess Sankt Lazarus Stein. Man rief diesen Heiligen an, um den zurückgebliebenen Kindern die Sprache zu geben.